(Retro) (Copertina)


Dal vivo al Circus Krone, Munich, Germany - 8 settembre 1978

English Español Français Italiano Español Français

Al circo

Beat the boots II - At the circus

 

  1 Una sterlina per mostrare le chiappe (dal pullman)   1 A pound for a brown (on the bus)
  2 Serpentelli   2 Baby snakes
  3 Ballerino pazzo   3 Dancin’ fool
  4 Facile preda   4 Easy meat
  5 Dolcezza, non vuoi un uomo come me?   5 Honey, don’t you want a man like me?
  6 Gente madre   6 Mother people
  7 Magnifico vagabondo alcolizzato [Frank Zappa, Jeff Simmons]   7 Wonderful wino
  8 Perché mi fa male pisciare?   8 Why does it hurt when I pee?
  9 Musica fusion del richiamo della foca   9 Seal call fusion music
10 Bobby Brown scende di bocca 10 Bobby Brown
11 Sono in servizio / Mi piace lavorare 11 I’m on duty

 

Tutte le composizioni sono di Frank Zappa, tranne dove specificato.


1. Una sterlina per mostrare le chiappe (dal pullman)

1. A pound for a brown (on the bus)

English Español Français Italiano Español Français
Bene, siamo in onda [FZ] All right, we’re on the air
Aspetta un attimo [?] Wait a minute
Frank, è acceso? [Tommy Mars] Frank, is it lit?
L’onda di chi? Capelli marroni. [Ike Willis] Whose air? Brown hair.
 
[Strumentale] [Instrumental]
 
Nessun barboncino? [FZ] No poodle?

2. Serpentelli

2. Baby snakes

English Español Français Italiano Español Français
Che stupido. Qualcuno di questi giocattoli è eccezionale, ma questo sembra proprio stupido. Facciamolo dondolare. [FZ] That’s really stupid. Now, some of these toys are quite exceptional, but this toy is really stupid looking. Let’s make him rock.
 
Guardatemi! Watch me now!
 
Serpentelli Baby snakes
È a tarda sera che sono soliti uscire [FZ] Late at night is when they come out
Serpentelli Baby snakes
Sicuramente capite a cosa mi voglio riferire Sure you know what I’m talkin’ about
Rosa e umidi Pink an’ wet
Come cuccioli sono unici They make the best kinda pet
Piccoli… Baby…
Piccoli… Baby…
Serpenti Snakes
 
Mi sono guardato intorno e ne avevo un paio vicino I looked around an’ there’s a couple right near me
Serpentelli Baby snakes
Suppongo che mi stiano ascoltando persino Maybe I think they can probably hear me
Rosa e umidi Pink an’ wet
Ne siamo avidi I’ll take all I can get
Piccoli… Baby…
Piccoli… Baby…
Piccoli… Baby…
Serpenti Sna-a-a-a-a-a-a-a-a-a-kes
SÌ! YEAH!
 
Vivono in un buco They live in a ho-ho-ho-ho-hole
Un piccolo buco Tiny hole
Che è vuoto, di solito That is usually empty
È vuoto, di solito Usually empty
 
Vivono seguendo dei bip They live by a co-co-a-co-a-co-co-a-code
  Dit dit dit dit dit dit dit dit dit dit dit dit dit dit dit dit
Che sono a standard SMPTE, di solito That is usually SMPTE
Che sta per Which stands for
Associazione dei Tecnici del Cinema e della Televisione Society of Motion Picture & Television Engineers
 
Beh, suppongo tuttavia Well, maybe I think
Che siano proprio quei bip a mantenerli in sincronia That is what keeps them in sync
Sono umidi e sono rosa They’re wet an’ they’re pink
Penso che gli porterò… gli porterò… gli porterò da bere qualcosa I think I’ll give ‘em a… give ‘em a… give ‘em a drink

3. Ballerino pazzo

3. Dancin’ fool

English Español Français Italiano Español Français
Uno, due, tre, quattro [FZ] One, two, three, four
 
Canto questa canzone perché di esperienza di ballo non ne ho molta I don’t know much about dancin’, that’s why I got this song
I miei piedi sono troppo lunghi e una delle mie gambe è più corta One of my legs is shorter than the other an’ both my feet’s too long
Considerato tutto ciò, è normale che il mio ritmo non sia naturale ‘Course now right along with ‘em, I got no natural rhythm
Ma a ballare tutte le sere andrò, sperando che un giorno lo imbroccherò But I go dancin’ every night, hopin’ one day I might get it right
 
Sono un… ballerino pazzo I’m a… dancin’ fool
Ballerino pazzo Dancin’ fool
Sono un… ballerino pazzo I’m a… dancin’ fool
Sono un… ballerino pazzo I’m a… dancin’ fool
Ballerino pazzo Dancin’ fool
Sono un… ballerino pazzo I’m a… dancin’ fool
 
Sento quel ritmo dance, dalla sedia faccio uno sprint, ma non ho chance I hear that beat, I jump outa my seat, but I can’t compete
Perché sono un… ballerino pazzo ‘Cause I’m a… dancin’ fool
Ballerino pazzo Dancin’ fool
Sono un… ballerino pazzo I’m a… dancin’ fool
 
I discotecari sono tutti vestiti in ghingheri The disco folks all dressed up like they’s fit to kill
Irrompo e li vedo lì, li farò andare fuori dai gangheri I walk on in an’ see ‘em there gonna give them all a thrill
Si scansano tutti quando mi vedono arrivare When they see me comin’ they all steps aside
Gli viene un coccolone mentre io commetto il mio suicidio sociale They has a fit while I commit my social suicide
 
Sono un… ballerino pazzo I’m a… dancin’ fool
Ballerino pazzo Dancin’ fool
Sono un… ballerino pazzo I’m a… dancin’ fool
Sono un… ballerino pazzo I’m a… dancin’ fool
Ballerino pazzo Dancin’ fool
Sono un… ballerino pazzo I’m a… dancin’ fool
 
Il ritmo è incessante ed io lo sbaglio completamente The beat goes on an’ I’m so wrong
Il ritmo è incessante ed io lo sbaglio completamente The beat goes on an’ I’m so wrong
Il ritmo è incessante ed io… io… io lo sbaglio completamente The beat goes on an’ I’m so… I’m so… I’m so wrong
 
Il ritmo è incessante ed io lo sbaglio completamente The beat goes on an’ I’m so wrong
Il ritmo è incessante ed io lo sbaglio completamente The beat goes on an’ I’m so wrong
Il ritmo è incessante ed io lo sbaglio completamente The beat goes on an’ I’m so wrong
Il ritmo è incessante ed io lo sbaglio completamente The beat goes on an’ I’m so wrong
 
Sarò anche tutto sbagliato, però sono un… ballerino pazzo I may be totally wrong but I’m a… dancin’ fool
Sarò anche tutto sbagliato, però sono un… ballerino pazzo I may be totally wrong but I’m a… dancin’ fool
 

Capperi, capperi, capperi!
Yowsa, yowsa, yowsa!
 
Adesso ho sistemato tutto (Oh, ragazza) con i miei personalissimi vestiti per ballare, ehi! I got it all together now (Oh, girl) with my very own disco clothes, hey!
Tengo la camicia mezza aperta, per far vedere la mia catenina e il mio cucchiaino per sniffare My shirt’s half open, to show you my chain an’ the spoon for up my nose
“Io sono qualcuno”, ecco quello che potresti pensare “I am really somethin’”, that’s what you’d probably say
Quindi fatevi la vostra fumatina, bevetevi la vostra bibitina, mentre io continuo a ballare So smoke your little smoke, drink your little drink, while I dance the night away
 
Sono un… ballerino pazzo I’m a… dancin’ fool
Ballerino pazzo Dancin’ fool
Sono un… ballerino pazzo I’m a… dancin’ fool
Sono un… ballerino pazzo I’m a… dancin’ fool
Ballerino pazzo Dancin’ fool
Sono un… ballerino pazzo I’m a… dancin’ fool
LUI È UN… BALLERINO PAZZO HE’S A… DANCIN’ FOOL
 
Sarò anche tutto sbagliato, però sono un… I may be totally wrong but I’m a…
Sarò anche tutto sbagliato, però sono un… I may be totally wrong but I’m a…
Sarò anche tutto sbagliato, però sono un… I may be totally wrong but I’m a…
Sarò anche tutto sbagliato, però sono un pazzo! I may be totally wrong but I’m a FOOL-UH!
Oh, ragazza Oh, girl
 
Dimmi, tesoro… posso offrirti un drink? Say, darlin’… can I buy ya a drink?
Non ti disturbare! Ki-ni-shinai!
In cerca di Mister Goodbar? Beh, eccomi… Lookin’ for Mister Goodbar? Well, here he is…
Aspetta un attimo… ho capito… sei italiana! Wait a minute… I’ve got it… you’re an Italian!
Non ti disturbare! Ki-ni-shinai!
Sei ebrea? You’re Jewish?
Mi piacciono molto le tue unghie… Love your nails…
Non ti disturbare! Ki-ni-shinai!
Devi essere della Bilancia… You must be a Libra…
Da te o da me? Your place or mine?

4. Facile preda

4. Easy meat

English Español Français Italiano Español Français
Questa ragazza è una facile preda [Ike Willis] This girl is easy meat
L’ho vista per la strada I seen her on the street

Una camicetta semitrasparente e un gonnellino
See-through blouse an’ a tiny little dress
Il suo modo di fare birichino… Her manner indiscreet…
Lo sapevo che lei era I knew she was
 
Facile, facile, facile preda Easy, easy, easy meat
Facile, facile, facile preda Easy, easy, easy meat
Facile, facile… Easy, easy…
Facile, facile… Easy, easy…
Facile preda, facile preda, facile preda, facile preda Easy meat, easy meat, easy meat, easy meat
 
Lei a casa mi vuole portare She wanna take me home
Farmi gemere e sudare Make me sweat and moan
Massaggiarmi la testa e farmi una sega con Rub my head and beat me off
Una copia della rivista Rolling Stone With a copy of Rolling Stone
Lo sapevo che lei era I knew she was
 
Facile, facile, facile preda Easy, easy, easy meat
Facile, facile, facile preda Easy, easy, easy meat
Facile, facile… Easy, easy…
Facile, facile… Easy, easy…
Facile preda, facile preda, facile preda, facile preda Easy meat, easy meat, easy meat, easy meat
 
[Strumentale] [Instrumental]
 
Le ho detto che non avevo tempo [Ike Willis] I told her I was late
Avevo un altro appuntamento I had another date
Il Rolling Stone non mi fa impazzire / venire I can’t get off on Rolling Stone
I robot, invece, pensano che sia uno schianto… But the robots think it’s great…
Ehi, lo sapevo che lei era Hey, I knew she was
 
Facile, facile, facile preda Easy, easy, easy meat
Facile, facile, facile preda Easy, easy, easy meat
Facile, facile… Easy, easy…
Facile, facile… Easy, easy…
Facile preda, facile preda, facile preda, facile preda Easy meat, easy meat, easy meat, easy meat
 
Facile… Easy…
Facile… Easy…
Preda… facile! Easy… MEAT!

5. Dolcezza, non vuoi un uomo come me?

5. Honey, don’t you want a man like me?

English Español Français Italiano Español Français
Dolcezza, dolcezza, ehi [FZ] Honey, honey, hey
Bimba, non vuoi un uomo come me? Baby, don’t you want a man like me?
Dolcezza, dolcezza, ehi Honey, honey, hey
Bimba, non vuoi un uomo come me? Baby, don’t you want a man like me?
 
Playboy’ era il suo stereotipo di vita (fumava la pipa) He was the Playboy Type (he smoked a pipe)
“Il massimo” era la sua espressione preferita His fav’rite phrase was “Outa-site
Aveva un setter irlandese accanto He had an Irish Setter
  Hratche-plche hratche-plche hratche-plche arf
 
In un locale per single, un martedì sera It was a singles bar, a Tuesday night
Il cinturino era stretto, la luna era scura The moon was dim, the band was tight
Ballarono insieme un lento They did the Bump together
 
Che panorama spettacolare What a splendid sight
  Run nun nun naa
I denti di lei erano bianchi Her teeth were white
I drink non erano cari (era la Serata delle Signore) The drinks were cheap (it was Ladies Nite)
Di averla incontrata, lui era contento He was glad that he met her
 
Lei faceva la segretaria, si chiamava Betty She was an office girl, her name was Betty
Il suo gruppo preferito era Helen Reddy Her fav’rite group was Helen Reddy
(Parlarono del tempo!) (They discussed the weather!)
 
Dolcezza, dolcezza, ehi Honey, honey, hey
Bimba, non vuoi un uomo come me? Baby, don’t you want a man like me?
Dolcezza, dolcezza, ehi Honey, honey, hey
Bimba, non vuoi un uomo come me? Baby, don’t you want a man like me?
Dolcezza, dolcezza, ehi Honey, honey, hey
Bimba, non vuoi un… Baby, don’t you want a…
Ah, bimba, non vuoi un… Ah, baby, don’t you want a…
Ah, bimba, non vuoi un uomo! Ah, baby, don’t you want a MAN!
 
Lei era una tipa soletta, solo un po’ troppo bassetta She was a lonely sort, just a little too short
Le sue battute erano stupide e la sua disciplina sportiva prediletta Her jokes were dumb and her fav’rite sport
Era l’hockey (su pista ghiacciata) Was hockey (in the winter)
[Borbottio] [Mumble]
 
Lui si fece debitamente impressionare e fu pronto a suggerire He was duly impressed and was quick to suggest
Che ogni sport con un disco di gomma doveva essere il migliore Any sport with a PUCK had to be ‘bout the best
Dandole una gomitata As he jabbed his elbow in her
(Capisci, dolcezza? Capisci?) (Get it, honey? Get it?)
 
Poi, come prima cosa, si spostarono dove la musica era soffusa Later on they went off to where the music was soft
Le candele erano leziose / gocciolanti, gli si presentò un hippy davanti The candles were drippy, they saw a real hippy
Per servirgli la cena ordinata Who delivered their dinner
 
Il riso era integrale e presto si accorsero che nel locale The rice was brown and soon they found
La folla intorno che prima si accalcava That the crowd around that had jammed the room
Beh, sembrava si fosse diradata Well, it seemed to be getting thinner
 
Dolcezza, dolcezza, ehi Honey, honey, hey
Bimba, non vuoi un uomo come me? Baby, don’t you want a man like me?
Dolcezza, dolcezza, ehi Honey, honey, hey
Bimba, non vuoi un uomo come me? Baby, don’t you want a man like me?
Dolcezza, dolcezza, ehi Honey, honey, hey
Ah, bimba, non vuoi un… Ah, baby, don’t you want a…
Ah, bimba, non vuoi un… Ah, baby, don’t you want a…
Ah, bimba, non vuoi un uomo! Ah, baby, don’t you want a MAN!
 
Lui la portò in un motel He took her home to a motor court
Lei si rifiutò di baciarlo, lui cercò di non darci peso She would not kiss him, he tried to ignore it
E invece lo fece arrabbiare! But it made him angry!
Arrabbiare! Mi fece arrabbiare! Angry! It made me angry!
Caspita, mi fece così arrabbiare Why, it made me so angry
CHE AVREI POTUTO UCCIDERE QUELLA TROIA SCHIFOSA! I COULD HAVE KILLED THAT LOUSY BITCH!
 
Lui la chiamò zoccola He called her a slut
Zoccola zoccola zoccola Slut slut slut
Stronza A pig
Stronza stronza stronza Pig pig pig
E porca And a whore
Porca porca porca Whore whore whore
Troia A bitch
Troia troia troia Bitch bitch bitch
E mignotta And a cunt
Mignotta mignotta mignotta Cunt cunt cunt
E lei sbatté la porta And she slammed the door
La porta! The door!
In una frenesia di stizza! In a petulant frenzy!
Una frenesia di stizza! A petulant frenzy!
Questa è una frenesia di stizza! This is a petulant frenzy!
Sono stizzita I’m petulant
E ho una frenesia! And I’m having a frenzy!
 
Lei singhiozza sul sofà On the sofa she weeps
SIGH SIGH! BOO HOO HOO HOO!
Lei singhiozza e singhiozza She weeps and she weeps
SIGH SIGH SIGH! BOO HOO HOO HOO HOO HOO!
Lei singhiozza e adocchia attraverso la tenda She weeps and she peeps through the curtain
 
Lui sale in macchina He just got in his car
Ma la batteria si è scaricata But the battery’s dead
Allora deve usare il telefono So he has to use the phone
E lei gli fa una spompinata And she gives him some head
E questa è la fine della storia And that’s the end of the story
 
Dolcezza, dolcezza, ehi Honey, honey, hey
Bimba, non vuoi un uomo come me? Baby, don’t you want a man like me?
Dolcezza, dolcezza, ehi Honey, honey, hey
Bimba, non vuoi un uomo come me? Baby, don’t you want a man like me?
Dolcezza, dolcezza, ehi Honey, honey, hey
Bimba, non vuoi un… Baby, don’t you want a…
Ah, bimba, non vuoi un… Ah, baby, don’t you want a…
Ah, bimba, non vuoi un uomo! Ah, baby, don’t you want a MAN!
 
Bimba, non vuoi un uomo ogni tanto? Baby, don’t you want a MAN sometime?

6. Gente madre

6. Mother people

English Español Français Italiano Español Français
Noi siamo gli altri We are the other people
Noi siamo gli altri We are the other people
Noi siamo gli altri We are the other people
Anche tu sei gli altri You’re the other people too
Ho trovato un modo per avvicinarti Found a way to get to you
 
Pensi che io sia matto? Fuori di testa? Do you think that I’m crazy? Out of my mind?
Pensi che io mi aggiri nella notte e dorma in una cabina telefonica? Do you think that I creep in the night and sleep in a phone booth?
 
Dammi un minuto e ti racconterò il mio piano Lemme take a minute & tell you my plan
Dammi un minuto e ti racconterò chi sono Lemme take a minute & tell who I am
Se non risulterà chiaro, almeno capirai, spero, che io non sono così If it doesn’t show, think you better know I’m another person
 
Pensi che i miei pantaloni siano troppo attillati? Do you think that my pants are too tight?
Pensi che io sia raccapricciante? Do you think that I’m creepy?
 
Faresti meglio a dare un’occhiata prima di dire che questo non ti tocca Better look around before you say you don’t care
Smettila di parlare dei miei capelli, chiudi quella tua cazzo di bocca Shut your fuckin’ mouth about the length of my hair
Come farai a sopravvivere, ammesso che tu sia vivo, omuncolo di merda? How would you survive if you were alive, shitty little person?
 
Noi siamo gli altri We are the other people
Noi siamo gli altri We are the other people
Noi siamo gli altri We are the other people
Anche tu sei gli altri You’re the other people too
Ho trovato un modo per avvicinarti Found a way to get to you
 
Noi siamo gli altri We are the other people
Noi siamo gli altri We are the other people
Noi siamo gli altri We are the other people
Anche tu sei gli altri You’re the other people too
Ho trovato un modo per avvicinarti Found a way to get to you
 
Pensi che io ti ami, stupidamente e ciecamente? Do you think that I love you, stupid & blind?
Pensi che io sogni tutta la notte di tenerti vicino? Do you think that I dream through the night of holding you near me?

7. Magnifico vagabondo alcolizzato

7. Wonderful wino

English Español Français Italiano Español Français
Mi date un LA diesis? [?] Won’t you give me an A sharp?
Se a fare questo spettacolo fossero stati i Monkees, sarebbero già accordati [FZ] If the Monkees were doing this show they’d already be tuned up
Chi se ne accorgerebbe? [?] Who would care?
In MI [FZ] In E
  [?] E-e-e-e-e
Bene, va bene abbastanza. Iniziamo. Grettezza. Uno, due, tre, quattro. [FZ] Awright that’s good enough. Here we go. Tawdriness. One, two, three, four.
 

Portando i covoni

Bringing in the sheaves

Portando i covoni

Bringing in the sheaves

Arriveremo festanti

We will come rejoicing

Portando i covoni

Bringing in the sheaves

 
Los Angeles, estate del ’69 L.A. in the summer of ‘69
Sono andato in centro a comprarmi del vino I went downtown and bought some wine
Tre litri mi hanno fatto sbroccare Wasted my head on three quarts of juice
E adesso l’uva non mi lascerà stare And now the grapes won’t turn me loose
Sono un vagabondo alcolizzato I’m a wino man
Non l’avevate capito? Don’t you know I am?
  Oh wow-wow
 
90, 60, all’incirca 75 di anche 36, 24, hips about 30
Ho visto una bella donna e ho iniziato a dire cose sconce I seen a fine lady and I started talkin’ dirty
Lei mi ha guardato e ha fatto un gesto con la mano She looked at me and raised her thumb
E ha detto: “Sgombra il cammino, tu, puzzolente villano” And said: “Jam down the road, you funky-ass bum”
Sono un vagabondo alcolizzato I’m a wino man
Non l’avevate capito? Don’t you know I am?
  Oh wow-ow
 
Sono… Sono andato in campagna I… I went to the country
E mentre stavo lì vicino And while I was gone
Una donna con i bigodini in testa A roller-headed lady
Mi ha beccato mentre pisciavo nel suo giardino Caught me weedling on her lawn
Mi vergogno tanto ma sono un vagabondo alcolizzato I’m so ashamed, but I’m a wino man
E non posso farci niente And I can’t help myself
CHE QUALCUNO MI AIUTI! HELP ME SOMEBODY!
 
[Strumentale] [Instrumental]
 
Sono un vagabondo alcolizzato I’m a wino man
Non l’avevate capito? Don’t you know I am?
 
Il mio stile al sassofono My saxophone playing
E la mia carriera da vagabondo alcolizzato sono a una svolta fatidica And my wino career are in a slump
Perché ormai mi ritrovo a vivere ‘Cause I find myself now living
Nello scatolone di un frigorifero a Houston, giù nella discarica In a cardboard refrigerator box down by the Houston dump
E mi vergogno tanto And I’m so ashamed
 
I miei occhi sono diventati tutti rossi perché ho bevuto quanto basta I’ve been drinkin’ all night till my eyes are all red
Sono inciampato in una grondaia, ho i pidocchi in testa Crashed in the gutter, got bugs in my head
Come un cane mi gratto, ho pidocchi nel mio cappotto Bugs in my coat, I’m scratchin’ like a dog
Sono allergico all’acqua e come un maiale puzzo I can’t stand water and I stink like a hog
Datemi cinque dollari e un pasto caldo Give me fi-i-i-i-i-ive bucks and a hot meal
Datemi cinque dollari e un pasto caldo Give me fi-i-i-i-i-ive bucks and a hot meal
Oh sì Oh yeah

8. Perché mi fa male pisciare?

8. Why does it hurt when I pee?

English Español Français Italiano Español Français
Uno, due, tre [FZ] One, two, three
 
Perché mi fa male pisciare? [Ike Willis] Why does it hurt when I pee?
Perché mi fa male pisciare? Why does it hurt when I pee?
Non voglio dottori che mi infilano aghi nel sedere I don’t want no doctor to stick no needle in me
Perché mi fa male pisciare? Why does it hurt when I pee?
 
L’ho preso dalla tazza del cesso I got it from the toilet seat
L’ho preso dalla tazza del cesso I got it from the toilet seat
È saltato dritto su e dentro la mia carne si è messo It jumped right up an’ grabbed my meat
L’ho preso dalla tazza del cesso I got it from the toilet seat
 
Le mie palle sembrano un paio di maraca My balls feel like a pair of maracas
Le mie palle sembrano un paio di maraca My balls feel like a pair of maracas
Devo essermi preso il gono-cocco-caca! I must be got the GON-O-KA-KA-KHACKUS!
Le mie palle sembrano un paio di maraca My balls feel like a pair of maracas
 
[Strumentale] [Instrumental]

9. Musica fusion del richiamo della foca

9. Seal call fusion music

English Español Français Italiano Español Français
  [Vinnie Colaiuta] Ahw ahw ahw
 
[FZ] Questo è dozzinale. Questo è proprio dozzinale, guarda qui. [FZ] THIS is cheap. This is really cheap, watch this.
 
  [Vinnie Colaiuta] Ahw ahw ahw
 
[FZ] Che ne dici… Che ne dici di un assolo disco “Richiamo della foca”? [FZ] How ‘boutHow about a disco “Seal call” solo?
 
  [Vinnie Colaiuta] Ahw ahw ahw
 
[FZ] Bene, bene, adesso un assolo valzer “Richiamo della foca” dalla… dalla Baviera [FZ] OK, OK, now a waltz “Seal call” solo from… from Bavaria
 
  [Vinnie Colaiuta] Ahw ahw ahw
 
[Vinnie] Sì, Frank, sai… [Vinnie Colaiuta] Yeah, Frankie, y’know…
[FZ] Sì, Vinnie? [FZ] Yeah, Vinnie?
[Vinnie] Queste cose mi fanno proprio scompisciare, sai [Vinnie Colaiuta] These things just crack me up, y’know
[FZ] Lo so, Vinnie, credimi. Ti andrebbe un po’ di accompagnamento di fisarmonica? [FZ] I know it, Vinnie, I’m tellin’ ya. How would you like to have a little accordion with that?
[Vinnie] Oh! Tommy! [Vinnie Colaiuta] Oh! Tommy!
[FZ] Tommy, Tommy, pensi di poterlo accompagnare un po’ con la fisarmonica su questi “Richiami della foca”? [FZ] Tommy, Tommy, you think you cou could give him a little accordion with these “Seal calls”?
[Vinnie] Dove sei? [Vinnie Colaiuta] Where are you anyway?
[FZ] “Musica fusion del richiamo della foca”. È un numero di Penderecki. [FZ] “Seal call fusion music”. It’s a Penderecki number.
 
  [Vinnie Colaiuta] Ahw
 
[Tommy] Dici sul serio, Vinnie? Vinnie? Voglio proprio saperlo. Sai, quando ha gelato, sono stato preso in giro da molti pinguini e foche! In effetti, la criogenia si sta espandendo, di giorno in giorno. [Tommy Mars] Do you mean it, Vinnie? Vin? I really wanna KNOW. Y’know, I’ve been really put on by a lot of penguins an’ seals when it’s ICYYYY! Actually, cryogenics is expanding, day by day.

[FZ] Di giorno in giorno mi sto innamorando di te sempre di più, e di giorno in… Sei proprio come una pinguina soggiogata, accidenti
[FZ] Day by day, I’m fallin’ more in love with you, an’ day by… You’re just like a penguin in bondage, boy
 
  [Vinnie Colaiuta] Ahw ahw ahw
 
[Tommy] Oh, ah, mi stai scaldando / eccitando sempre di più, Vinnie! Voglio raffreddarmi / calmarmi! [Tommy Mars] Oh oh, ah ah, you’re gettin’ me hotter, Vinnie, hotter! I wanna get colder!
[FZ] Mauricio Kagel, prendi e porta a casa! [FZ] Mauricio Kagel, eat yer heart out!

10. Bobby Brown scende di bocca

10. Bobby Brown

English Español Français Italiano Español Français
Il mio nome è Bobby Brown, amici, ehilà [FZ] Hey there, people, I’m Bobby Brown
Si dice che io sia il ragazzo più carino qui in città They say I’m the cutest boy in town
La mia macchina è veloce, il mio sorriso è perfetto My car is fast, my teeth is shiney
Dico a tutte le ragazze che possono baciarmi il culetto I tell all the girls they can kiss my heinie
 
Eccomi in una scuola di prestigio Here I am at a famous school
Sono vestito elegante e mi atteggio I’m dressin’ sharp an’ I’m actin’ cool
C’è qui una cheerleader che vuole aiutarmi con i compiti un po’ I got a cheerleader here wants to help with my paper
Glieli lascerò fare tutti e dopo magari la stuprerò Let her do all the work an’ maybe later I’ll rape her
 
Oddio, sono il sogno americano Oh God, I am the American dream
Non credo di essere troppo estremo I do not think I’m too extreme
E sono un testa di cazzo straordinario An’ I’m a handsome sonofabitch
Mi troverò un buon lavoro e diventerò milionario I’m gonna get a good job an’ be real rich
 
Il Movimento Femminile di Liberazione Women’s Liberation
Si è intrufolato in tutta la nazione Came creepin’ all across the nation
Non ero pronto, credetemi, amici I tell you, people, I was not ready
Quando mi sono scopato quella lesbica di nome Freddie When I fucked this dyke by the name of Freddie
 
Dopo, lei mi ha fatto un discorsetto, parlando She made a little speech then
Ah, ha cercato di farmi dire “quando” Aw, she tried to make me say “when”
Mi teneva le palle in una morsa, ma mi ha risparmiato il resto She had my balls in a vise, but she left the dick
Mi sembra che funzioni ancora, adesso però schizza troppo presto I guess it’s still hooked on, but now it shoots too quick
 
Oddio, sono il sogno americano Oh God, I am the American dream
Adesso però puzzo di vaselina da lontano But now I smell like Vaseline
E sono un povero testa di cazzo An’ I’m a miserable sonofabitch
Sono una ragazza o un ragazzo? Non so Am I a boy or a lady? I don’t know which
Mi domando e domando, mi domando e domando I wonder wonder, wonder wonder
 
Così sono uscito a comprarmi una tuta da giardino So I went out an’ bought me a leisure suit
Faccio tintinnare le monete però sono ancora abbastanza carino I jingle my change, but I’m still kinda cute
Ho trovato un lavoro, faccio spot in radio Got a job doin’ radio promo
E nessuno dei DJ direbbe mai che io sono frocio An’ none of the jocks can even tell I’m a homo
 
Dopo un po’, insieme a un mio amico Eventually me an’ a friend
Ci siamo fatti prendere un po’ dal sadomasochistico Sorta drifted along into S&M
Posso resistere un’oretta seduto sulla Torre del Potere I can take about an hour on the Tower of Power
E nel frattempo, addosso, farmi un po’ pisciare ‘Long as I gets a little golden shower
 
Oddio, sono il sogno americano Oh God, I am the American dream
Arrivo a urlare con quel punzone su per l’ano With a spindle up my butt till it makes me scream
E farò qualunque cosa pur di tirare avanti An’ I’ll do anything to get ahead
Di notte sto coricato insonne ripetendo: “Grazie, Freddie!” I lay awake nights sayin’: “Thank you, Fred!”
 
Oddio, oddio, sono proprio fantastico Oh God, oh God, I’m so fantastic
Grazie a Freddie sono sessualmente spastico Thanks to Freddie, I’m a sexual spastic
E il mio nome, Bobby Brown, spicca And my name is Bobby Brown
Adesso guardatemi; sto per scendere di bocca Watch me now; I’m goin’ down
E il mio nome, Bobby Brown, spicca And my name is Bobby Brown
Adesso guardatemi; sto per scendere di bocca Watch me now; I’m goin’ down
E il mio nome, Bobby Brown, spicca And my name is Bobby Brown
Guardatemi Watch me now

11. Sono in servizio / Mi piace lavorare

11. I’m on duty

English Español Français Italiano Español Français
E guardo verso di loro e dico: “Sono in servizio / Mi piace lavorare[FZ] An’ I just look back at ‘em and I say: “I am on duty
 
In servizio On duty
In servizio On duty
In servizio On duty
Sono in servizio / Mi piace lavorare I’m on duty
Sono in servizio / Mi piace lavorare I’m on duty
Sono in servizio / Mi piace lavorare I’m on duty
Sono in servizio, in servizio, in servizio, in servizio, oh, in servizio! I’m on duty, duty, duty, duty, oh, duty!
(Santo cielo!) (Good God!)
Servizio! Duty!
Servizio! Duty!
Servizio! Duty!
Servizio! Duty!
Sono in servizio / Mi piace lavorare! I’m on duty!
Servizio! Duty!
Sono in servizio / Mi piace lavorare! I’m on duty!
Servizio! Duty!
Servizio, servizio, servizio Duty, duty, duty
[Ripete] [Repeat]
 
E ogni volta che glielo dico, passando la dogana, mi guardano e mi chiedono: “Dài, Frank, dicci la verità. Che cosa ti piace davvero? Cioè, non penserai mica che noi, con le nostre divise e le nostre mitragliette, possiamo credere che tu stia soltanto… Sul serio, che cosa ti piace?” Ed io rispondo soltanto: “Mi piace lavorare!” [FZ] And whenever I say that to ‘em, when I’m going through customs, they always look back at me and they say: “Come on, Frank, tell us the truth. What are you REALLY ON? I mean, you can’t possibly expect us, with our uniforms and our submachine guns, to think that you’re just… I mean, what are you ON?” An’ I just say: “I’m ON duty!”
 
Sono in servizio / Mi piace lavorare! I’m on duty!
Sono in servizio / Mi piace lavorare! I’m on duty!
Sono in servizio / Mi piace lavorare! I’m on duty!
 
C’è stato un periodo in cui non ero in servizio, sapete. C’è stato un periodo in cui… beh, diciamo così, non c’era bisogno dei miei servizi perché… beh, succede di restare disoccupati, sapete. Ma adesso ho trovato un lavoro. Ho trovato la felicità. Perché sono uno dei pochi americani ai quali piace davvero lavorare. Capite cosa voglio dire? Ehi! [FZ] Y’know, there was a time when I wasn’t really on duty. There was a time when… well, let’s just say there wasn’t any need for my services, because… well, y’know, sometimes a guy gets unemployed. But today, I’ve found work. I’ve found happiness. Because I’m one of the few Americans who actually is on duty. Y’know what I mean? Hey!



Monaco - 8 settembre 1978

Testi inglesi dal sito Information Is Not Knowledge.